On the morning of May 17, Google I / O Conference opened last week. At the end, Google launched a surprise of "one more thing". In a video, Google shows a pair of ar Augmented reality glasses, which can show the language translation you hear in front of your eyes. But will this feature really be as easy to use as demonstrated**
In the video, Max spear, Google's product manager, called the prototype capability "world subtitles". Many people have used Google translation, which is really good, but it will occasionally cause many embarrassing mistakes. Although it can guide us to the bus stop, it is far from being able to correctly translate and convey human language. "Breaking the language barrier" is actually a distance away.
In 2017, Google marketed real-time translation as a feature of pixel buses headphones. Sean O'Kane, the author of theverge, described the experience as "a laudable idea, but it's heartbreaking to use". Its translation ability is probably like a five-year-old, not what Google showed in its video.
And this has not considered the idea that Google should put this function on a pair of AR glasses. Previously, Google's first generation glasses were good, but their actual use was criticized and embarrassing.
Google's ar translation glasses seem to focus more on a certain function than the first generation of Google glasses before. From Google's display, their purpose is to do one thing well - display translated text - rather than act as or replace smartphones. But even so, making ar glasses is not easy. Even moderate ambient light can make it difficult to view text on a perspective screen. It's like reading subtitles on TV when the sun is shining; Now imagine that experience, and it's tied to your face.
Despite the rapid development of technology - Google may be able to overcome the obstacles. But this will not change the fact that Google Translate is not a panacea for cross language dialogue. If you have ever tried to have a real conversation with foreigners through translation applications, you will know that you must speak slowly, orderly and clearly.
The background of a Google press conference was probably machine translation. The word in Arabic was wrong. Some people roast that their 4-year-old children would not make mistakes.
Translating words is easy; It is difficult to understand grammar. But language communication is much more complicated than these two things. And if someone mixes a list or dialect of other languages in their mother tongue, it will be more difficult to deal with.